PALM SUNDAY / SUNDAY OF THE PASSION

(05 Apr 2020)

Procession: John 12:12–19

Isaiah 50:4–9a; Ps. 118:19-29 or Ps. 31:9-16; Philippians 2:5–11; Matthew 26:1—27:66 or Matthew 27:11–66 or John 12:20–43

Processional Hymn

LSB 442: All Glory, Laud, and Honor

Sequence
The royal banners forward go (LSB 455)



Hymn of the Day (Catechetical in even years)

LSB 438: A Lamb Goes Uncomplaining Forth

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
O Lord, how shall I meet You (LSB 334)


The death of Jesus Christ, our Lord (LSB 634)


My song is love unknown (LSB 430)


Hosanna, loud hosanna (LSB 443)



Processional Out (Catechetical in odd years)
Ride on, ride on in majesty (LSB 441)

Now Is the Hour When the Son of Man Is Glorified

“Fear not, daughter of Zion; behold, your King is coming.” He comes in gentle humility, “sitting on a donkey's colt,” yet also as the King of Israel “in the name of the Lord” (John 12:13, 15). His royal glory is faithful obedience and self-sacrificing service “to the point of death, even death on a cross” (Phil. 2:8). The Love of God is manifested in the Cross and Passion of His Son for the salvation of sinners. Since He has borne our sins and suffered our death, “God has highly exalted Him and bestowed on Him the Name that is above every name” (Phil. 2:9), and He exalts us in His Resurrection. Our Lord did not hide His face “from disgrace and spitting” (Is. 50:6), but He trusted His God and Father, who raised Him from death and the grave and exalted Him to His right hand. This same King Jesus now comes to us in gentle humility in His Supper, feeds us with His Body, and cleanses and covers us with His Blood, so that “after His Resurrection” we also shall rise and enter the holy city (Matt. 27:52–53).


Summary: LCMS -- Hymns: Dr. Richard Stuckwisch


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): Palm Sunday — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 57:15, 52.4 MB, 2017-Apr-03)


Lectionary Podcast - Lent 6 - Series A - Matthew 26:1-27:66 with Dr. David Scaer

Dr. David Scaer, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson from the Greek text.


John 12:12-19 (SBLGNT)

12 Τῇ ἐπαύριον ⸀ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ⸁ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,

13 ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ⸀ἐκραύγαζον· Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, ⸂καὶ ὁ⸃ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

14 εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·

15 Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

16 ⸀ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν ⸂αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ⸃ τὸ πρῶτον, ἀλλʼ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπʼ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ.

17 ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετʼ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

18 διὰ τοῦτο ⸀καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ⸀ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

19 οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς· Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ ⸀κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.


Literal Translation:

(12)  On the morrow, coming to the Feast, hearing that Jesus is coming to Jerusalem, a great crowd

(13)  took palm branches and went out to a meeting with Him, and they were crying out, Hosanna! "Being blessed is the One coming in the name of the Lord, the King of Israel!"

(14)  And finding an ass colt, Jesus sat on it, even as it had been written,

(15)  "Do not fear," "daughter of Zion. Behold, your King comes" "sitting on" "the foal of an ass."

(16)  But His disciples did not know these things at the first, but when Jesus was glorified, then they recalled that these things had been written on Him, and that they did these things to Him.

(17)  Then the crowd which was with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, witnessed.

(18)  Because of this also the crowd met Him, because it heard of this miraculous sign He had done.

(19)  Then the Pharisees said to themselves, Observe that you gain nothing. Behold, the world has gone after Him.


Matthew 27:1-66 (SBLGNT)

1 Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν·

2 καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ ⸀παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.

3 Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ ⸀παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ⸀ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν ⸀καὶ πρεσβυτέροις

4 λέγων· Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ⸀ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπαν· Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ⸀ὄψῃ.

5 καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ⸂εἰς τὸν ναὸν⸃ ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.

6 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν· Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν·

7 συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.

8 διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.

9 τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος· Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,

10 καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.

11 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἔφη· Σὺ λέγεις.

12 καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων ⸀καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.

13 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;

14 καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

15 Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.

16 εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον ⸀Ἰησοῦν Βαραββᾶν.

17 συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, ⸂Ἰησοῦν τὸν⸃ Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν;

18 ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.

19 Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα· Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατʼ ὄναρ διʼ αὐτόν.

20 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.

21 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς· Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπαν· ⸀Τὸν Βαραββᾶν.

22 λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; ⸀λέγουσιν πάντες· Σταυρωθήτω.

23 ὁ ⸀δὲ ἔφη· Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· Σταυρωθήτω.

24 Ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ⸀ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων· Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ ⸀αἵματος τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.

25 καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν· Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν.

26 τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.

27 Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπʼ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν.

28 καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν ⸂χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ⸃,

29 καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ ⸂τῆς κεφαλῆς⸃ αὐτοῦ καὶ κάλαμον ⸂ἐν τῇ δεξιᾷ⸃ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ⸀ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες· Χαῖρε, ⸀βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων,

30 καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

31 καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι.

32 Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.

33 Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν ⸂Κρανίου Τόπος λεγόμενος⸃,

34 ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν ⸀οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ⸀ἠθέλησεν πιεῖν.

35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,

36 καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.

37 καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

38 Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

39 οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

40 καὶ λέγοντες· Ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, ⸀κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.

41 ὁμοίως ⸀καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ ⸀πρεσβυτέρων ἔλεγον·

42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ⸀βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπʼ ⸀αὐτόν.

43 πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω ⸀νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός.

44 τὸ δʼ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες ⸀σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.

45 Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.

46 περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ⸀ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· ⸂Ἠλὶ ἠλὶ⸃ λεμὰ σαβαχθάνι; τοῦτʼ ἔστιν· Θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;

47 τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ⸀ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.

48 καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

49 οἱ δὲ λοιποὶ ⸀ἔλεγον· Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων ⸀αὐτόν.

50 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.

51 καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη ⸂ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο⸃, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,

52 καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ⸀ἠγέρθησαν,

53 καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς.

54 Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετʼ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ ⸀γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα λέγοντες· Ἀληθῶς ⸂θεοῦ υἱὸς⸃ ἦν οὗτος.

55 Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·

56 ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ ⸀Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.

57 Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ⸀ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·

58 οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ⸀ἀποδοθῆναι.

59 καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν ⸀αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,

60 καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ, καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.

61 ἦν δὲ ἐκεῖ ⸀Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

62 Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον

63 λέγοντες· Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι·

64 κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας, μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτοῦ κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ· Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης.

65 ⸀ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

66 οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.


Literal Translation

Matthew 27:1-66

(1)  And early morning occurring, all the chief priests and the elders of the people took counsel together against Jesus, so as to put Him to death.

(2)  And binding Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.

(3)  Then Judas, the one betraying Him, seeing that He was condemned, repenting, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,

(4)  saying, I sinned, betraying innocent blood. But they said, What is it to us? You see to it.

(5)  And tossing the silver pieces into the temple, he left. And going away he hanged himself.

(6)  And taking the pieces of silver, the chief priests said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

(7)  And taking counsel, they bought of them the potter's field, for burial for the strangers.

(8)  So that field was called Field of Blood until today.

(9)  Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, And I took the thirty pieces of silver, the price of Him who had been priced, on whom they of the sons of Israel set a price,

(10)  and gave them for the potter's field, as the Lord directed me.

(11)  And Jesus stood before the governor. And the governor questioned Him, saying, Are You the King of the Jews? And Jesus said to him, You say it.

(12)  And when He was accused by the chief priests and the elders, He answered nothing.

(13)  Then Pilate said to Him, Do You not hear how many things they testify against You?

(14)  And He did not answer him, not even to one word, so that the governor greatly marveled.

(15)  And at a feast, the governor customarily released one prisoner to the crowd, whom they wished.

(16)  And they had then a notable prisoner, Barabbas.

(17)  Then they, having been assembled, Pilate said to them, Whom do you wish I may release to you, Barabbas, or Jesus being called Christ?

(18)  For he knew they delivered Him up through envy.

(19)  But as he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, Let nothing be to you and that just one. For I have suffered many things today by a dream because of Him.

(20)  But the chief priests and the elders persuaded the crowds, that they should ask for Barabbas, and to destroy Jesus.

(21)  And answering, the governor said to them, From the two, which do you wish that I release to you? And they said, Barabbas.

(22)  Pilate said to them, What then should I do to Jesus being called Christ? They all say to him, Crucify Him!

(23)  But the governor said, For what badness did He do? But they the more cried out, saying, Crucify!

(24)  And seeing that nothing is gained, but rather an uproar occurs, taking water, Pilate washed his hands before the crowd, saying, I am innocent of the blood of this righteous one; you will see.

(25)  And answering, all the people said, His blood be on us and on our children.

(26)  Then he released Barabbas to them. But having flogged Jesus, he delivered Him up that He might be crucified.

(27)  Then taking Jesus into the praetorium, the soldiers of the governor gathered all the cohort against Him.

(28)  And stripping Him, they put a scarlet cloak around Him.

(29)  And plaiting a crown of thorns, they placed it on His head, and a reed in His right hand. And bowing the knee before Him, they mocked at Him, saying, Hail, King of the Jews.

(30)  And spitting at Him, they took the reed and struck at His head.

(31)  And when they had mocked Him, they stripped off His cloak, and they put His garments on Him and led Him away to crucify Him.

(32)  And going out, they found a man, a Cyrenean, named Simon. They compelled this one, that he bear His cross.

(33)  And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,

(34)  they gave Him vinegar mingled with gall to drink. And having tasted, He would not drink.

(35)  And having crucified Him, they divided His garments, casting a lot, that might be fulfilled that spoken by the prophet, "They divided My garments to themselves, and they cast a lot over My clothing."

(36)  And sitting down, they guarded Him there.

(37)  And they put up over His head His charge, it having been written: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.

(38)  Then two plunderers were crucified with Him, one off the right, and one off the left of Him.

(39)  But those passing by, blasphemed Him, shaking their heads,

(40)  and saying, You the one razing the temple and building it in three days, if You are the Son of God, come down from the cross.

(41)  And in the same way, the chief priests with the scribes and elders, mocking, said,

(42)  He saved others; He is not able to save Himself. If He is the King of Israel, let Him come down now from the cross, and we will believe Him.

(43)  He trusted on God. Let Him rescue Him now, if He desires Him. For He said, I am Son of God.

(44)  And also the plunderers crucified with Him defamed Him, saying the same.

(45)  And from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

(46)  And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani; that is, "My God, My God, why did You forsake Me?"

(47)  And hearing, some of those standing there said, This one calls Elijah.

(48)  And at once, one of them running and taking a sponge, and filling it with "vinegar," put it on a reed and "gave drink to Him."

(49)  But the rest said, Let be; let us see if Elijah is coming to save Him.

(50)  And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.

(51)  And, behold! The veil of the temple was torn into two from above as far as below. And the earth quaked, and the rocks were sheared!

(52)  And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.

(53)  And coming forth out of the tombs after His resurrection, they entered into the holy city and were revealed to many.

(54)  But the centurion and those with him guarding Jesus, seeing the earthquake and the things taking place, they feared exceedingly, saying, Truly this One was Son of God.

(55)  And many women were there, watching from afar off, those who followed Jesus from Galilee, ministering to Him;

(56)  among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

(57)  And evening having come, a rich man from Arimathea (Joseph by name) who also himself was discipled to Jesus,

(58)  coming up to Pilate, this one asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.

(59)  And taking the body, Joseph wrapped it in clean linen,

(60)  and laid it in his new tomb, which he had cut out in the rock. And rolling a great stone to the door of the tomb, he departed.

(61)  And there was Mary Magdalene and the other Mary, sitting across from the grave.

(62)  And on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were assembled to Pilate,

(63)  saying, Sir, we have recalled that that deceiver while living said, After three days I will rise.

(64)  Therefore, command that the grave be secured until the third day, that His disciples may not come by night and steal Him away, and may say to the people, He is raised from the dead. And the last deception will be worse than the first.

(65)  And Pilate said to them, You have a guard, go away, make it as secure as you know how.

(66)  And going along with the guard, they made the grave secure, sealing the stone.


John 12:20-43 (SBLGNT)

20 Ἦσαν δὲ ⸂Ἕλληνές τινες⸃ ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·

21 οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.

22 ἔρχεται ⸀ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ⸀ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος ⸀καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

23 ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

24 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.

25 ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ⸀ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.

26 ἐὰν ἐμοί ⸂τις διακονῇ⸃ ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ⸀ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.

27 Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.

28 πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.

29 ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον· Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.

30 ἀπεκρίθη ⸂Ἰησοῦς καὶ εἶπεν⸃· Οὐ διʼ ἐμὲ ⸂ἡ φωνὴ αὕτη⸃ γέγονεν ἀλλὰ διʼ ὑμᾶς.

31 νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

32 κἀγὼ ⸀ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.

33 τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.

34 ἀπεκρίθη ⸀οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς ⸂λέγεις σὺ⸃ ⸀ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;

35 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ⸂ἐν ὑμῖν⸃ ἐστιν. περιπατεῖτε ⸀ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ, καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.

36 ⸀ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ⸀ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπʼ αὐτῶν.

37 τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,

38 ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

39 διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας·

40 Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ⸀ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ ⸀στραφῶσιν, καὶ ⸀ἰάσομαι αὐτούς.

41 ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ⸀ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.

42 ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται,

43 ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.


Literal Translation:

(20)  And there were some Greeks among those coming up, that they might worship at the Feast.

(21)  Then these came to Philip, the one from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we desire to see Jesus.

(22)  Philip came and told Andrew, and again Andrew and Philip told Jesus.

(23)  But Jesus answered them, saying, The hour has come that the Son of Man should be glorified.

(24)  Truly, truly, I say to you, If the grain of wheat that falls into the earth does not die, it remains alone. But if it dies, it bears much fruit.

(25)  The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to everlasting life.

(26)  If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will also be. And if anyone serves Me, the Father will honor him.

(27)  And My soul is troubled, and what may I say? Father, save Me out of this hour? But because of this I came to this hour.

(28)  Father, glorify Your name. Then a voice came out of the heaven: I both glorified it, and I will glorify it again.

(29)  Then standing and hearing, the crowd said that thunder occurred. Others said, An angel has spoken to Him.

(30)  Jesus answered and said, This voice has not occurred because of Me, but because of you.

(31)  Now is the judgment of this world; now the ruler of this world shall be cast out.

(32)  And I, if I be lifted up from the earth, I will draw all to Myself.

(33)  But He said this, signifying by what kind of death He was about to die.

(34)  The crowd answered Him, We heard out of the Law that The Christ remains to the age. And how do You say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?

(35)  Then Jesus said to them, Yet a little while the Light is with you. Walk while you have the Light, that darkness not overtake you. And the one walking in the darkness does not know where he is going.

(36)  While you have the Light, believe into the Light, that you may become sons of Light. Jesus spoke these things, and going away He was hidden from them.

(37)  But though He had done so many miraculous signs before them, they did not believe into Him,

(38)  so that the Word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, "Lord, who has believed our report? And the arm of the Lord, to whom was it revealed?"

(39)  Because of this they could not believe, because Isaiah said again,

(40)  "He has blinded their eyes" and "has hardened their heart," "that they might not see with the eyes" and "understand with the heart," "and be converted," "and I should heal them."

(41)  Isaiah said these things when he saw His glory, and spoke about Him.

(42)  Still, however, even out of the rulers, many did believe into Him. But because of the Pharisees, they were not confessing, so that they not be put out of the synagogue.

(43)  For they loved the glory of men more than the glory of God.



Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)



FIFTH SUNDAY IN LENT

(29 March 2020)

Ezekiel 37:1–14; Ps. 130:1-8; Romans 8:1–11; John 11:1–45, 46–53 or John 11:17–27, 38–53

Hymn of Invocation
In the very midst of life (LSB 755)


Hymn of the Day

LSB 430: My Song Is Love Unknown

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
Christ, the Life of all the living (LSB 420)

O sacred head, now wounded (LSB 450)


Jesus Christ, my sure defense (LSB 741)


Let us ever walk with Jesus (LSB 685)



Hymn of Departure / Catechetical Hymn of the Week
Sing, my tongue, the glorious battle (LSB 454)

 

Jesus Christ Is the Resurrection & the Life

The illness and death of Lazarus happened “that the Son of God may be glorified through it” (John 11:4). Jesus’ miracle of raising Lazarus prompted His arrest and crucifixion, whereby He would die “for the nation” and gather “into one the children of God who are scattered abroad” (John 11:51–52). As He called Lazarus from the tomb and commanded others to “unbind him, and let him go” (John 11:44), Jesus also calls us and releases us from the bondage of sin and death. We would not “submit to God’s law,” nor could we “please God” (Rom. 8:7–8), but “He condemned sin” in His own flesh, so “that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us” (Rom. 8:3–4). Now, through the Gospel, “the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells” in us (Rom. 8:11). His Word breathes His Spirit into our mortal flesh, animating us with His own life. As His ministers preach according to His divine command, the Lord Jesus calls us from the grave into the good land that He gives us (Ezek. 37:12, 14).

 


Summary: LCMS -- Hymns: Dr Richard Stuckwisch


Jesus, Lazarus, and the two-fold Attack on Hope


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): Fifth Sunday in Lent — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 55:59, 51.3MB, 2017-Mar-27)


Lectionary Podcast - Lent 5 - Series A - John 11:1-53 with Dr. Arthur Just

Dr. Arthur Just, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson from the Greek text.


John 11:1–53 (SBLGNT)

1 Ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

2 ἦν δὲ ⸀Μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.

3 ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι· Κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.

4 ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον ἀλλʼ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ διʼ αὐτῆς.

5 ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον.

6 ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας·

7 ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς· Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

8 λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί· Ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ;

9 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Οὐχὶ δώδεκα ⸂ὧραί εἰσιν⸃ τῆς ἡμέρας; ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει·

10 ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.

11 ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς· Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται, ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν.

12 εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτῷ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.

13 εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. ἐκεῖνοι δὲ ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει.

14 τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ· Λάζαρος ἀπέθανεν,

15 καὶ χαίρω διʼ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

16 εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετʼ αὐτοῦ.

17 Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ⸂ἤδη ἡμέρας⸃ ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.

18 ἦν δὲ ⸀ἡ Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε.

19 ⸂πολλοὶ δὲ⸃ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς ⸀τὴν Μάρθαν καὶ ⸀Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ⸀ἀδελφοῦ.

20 ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ· ⸀Μαρία δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο.

21 εἶπεν οὖν ⸀ἡ Μάρθα πρὸς ⸀τὸν Ἰησοῦν· Κύριε, εἰ ἦς ὧδε ⸂οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου⸃·

22 ⸀καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.

23 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.

24 λέγει αὐτῷ ⸀ἡ Μάρθα· Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

25 εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,

26 καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;

27 λέγει αὐτῷ· Ναί, κύριε· ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.

28 Καὶ ⸀τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν ⸀Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· Ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε.

29 ἐκείνη ⸀δὲ ὡς ἤκουσεν ⸀ἠγέρθη ταχὺ καὶ ⸀ἤρχετο πρὸς αὐτόν·

30 οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλʼ ἦν ⸀ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα.

31 οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετʼ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν, ἰδόντες τὴν ⸀Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ ⸀δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ.

32 ἡ οὖν ⸀Μαριὰμ ὡς ἦλθεν ὅπου ⸀ἦν Ἰησοῦς ἰδοῦσα αὐτὸν ἔπεσεν αὐτοῦ ⸀πρὸς τοὺς πόδας, λέγουσα αὐτῷ· Κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἄν ⸂μου ἀπέθανεν⸃ ὁ ἀδελφός.

33 Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν,

34 καὶ εἶπεν· Ποῦ τεθείκατε αὐτόν; λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἔρχου καὶ ἴδε.

35 ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς.

36 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.

37 τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν· Οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;

38 Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον· ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπʼ αὐτῷ.

39 λέγει ὁ Ἰησοῦς· Ἄρατε τὸν λίθον. λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ ⸀τετελευτηκότος Μάρθα· Κύριε, ἤδη ὄζει, τεταρταῖος γάρ ἐστιν.

40 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ⸀ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;

41 ἦραν οὖν τὸν ⸀λίθον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν· Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου,

42 ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.

43 καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

44 ⸀ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο. λέγει ⸂αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃· Λύσατε αὐτὸν καὶ ἄφετε ⸀αὐτὸν ὑπάγειν.

45 Πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν Ἰουδαίων, οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν ⸀Μαριὰμ καὶ θεασάμενοι ⸀ἃ ⸀ἐποίησεν, ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν·

46 τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ⸀ἐποίησεν Ἰησοῦς.

47 συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον· Τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ⸂ποιεῖ σημεῖα⸃;

48 ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.

49 εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν,

50 οὐδὲ ⸀λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ⸀ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.

51 τοῦτο δὲ ἀφʼ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους,

52 καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλʼ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

53 ἀπʼ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ⸀ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.


Literal Translation

John 11:1-53

(1)  And there was a certain sick one, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.

(2)  And it was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.

(3)  Then the sisters sent to Him, saying, Lord, behold, the one whom You love is sick.

(4)  And hearing, Jesus said, This is not sickness to death, but for the glory of God, that the Son of God be glorified by it.

(5)  And Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.

(6)  Therefore, when He heard that he is sick, then, indeed, He remained in the place where He was two days.

(7)  Then after this He said to the disciples, Let us go to Judea again.

(8)  The disciples said to Him, Rabbi, just now the Jews were seeking to stone You, and do You go there again?

(9)  Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble because he sees the light of the world.

(10)  But if anyone walks in the night, he stumbles because the light is not in him.

(11)  He said these things. And after this, He said to them, Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going that I may awaken him.

(12)  Then His disciples said, Lord, if he has fallen asleep, he will recover.

(13)  But Jesus had spoken about his death, but they thought that He spoke of the sleep of slumber.

(14)  Therefore, then Jesus said to them plainly, Lazarus has died.

(15)  And I rejoice because of you, in order that you may believe, that I was not there. But let us go to him.

(16)  Then Thomas, he having been called Twin, said to the fellow disciples, Let us go, even we, that we may die with Him.

(17)  Then coming, Jesus found him already being held in the tomb four days.

(18)  And Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia off.

(19)  And many of the Jews had come to those around Martha and Mary, that they might console them concerning their brother.

(20)  Then when Martha heard that Jesus is coming, she met Him; but Mary was sitting in the house.

(21)  Then Martha said to Jesus, Lord, if You were here, my brother would not be dead.

(22)  But even now I know that whatever You may ask God, God will give You.

(23)  Jesus said to her, Your brother will rise again.

(24)  Martha said to Him, I know that he will rise again in the resurrection in the last day.

(25)  Jesus said to her, I am the Resurrection and the Life. The one believing into Me, though he die, he shall live.

(26)  And everyone living and believing into Me shall not die to the age, never! Do you believe this?

(27)  She said to Him, Yes, Lord, I have believed that You are the Christ, the Son of God who comes into the world.

(28)  And saying these things, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The Teacher is here and calls you.

(29)  That one, when she heard, rose up quickly and came to Him.

(30)  And Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met Him.

(31)  Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, seeing that Mary quickly rose up and went out, they followed her, saying, She is going to the tomb so that she may weep there.

(32)  Then Mary, when she came where Jesus was, seeing Him, she fell at His feet, saying to Him, Lord, if You were here, my brother would not have died.

(33)  Then when He saw her weeping, and the Jews who came down with her weeping, Jesus groaned in the spirit and troubled Himself.

(34)  And He said, Where have you put him? They said to Him, Lord, come and see.

(35)  Jesus wept.

(36)  Then the Jews said, See how He loved him!

(37)  But some of them said, Was this One, the One opening the eyes of the blind, not able to have caused that this one should not die?

(38)  Then groaning again within Himself, Jesus came to the tomb. And it was a cave, and a stone was lying on it.

(39)  Jesus said, Lift the stone. Martha, the sister of the one that had died, said to Him, Lord, he already smells, for it is the fourth day.

(40)  Jesus said to her, Did I not say to you that if you would believe you will see the glory of God?

(41)  Then they lifted the stone where the dead one was laid. And Jesus lifted His eyes upward and said, Father, I thank You that You heard Me.

(42)  And I know that You always hear Me, but because of the crowd standing around, I said it, that they might believe that You sent Me.

(43)  And saying these things, He cried out with a loud voice, Lazarus! Here! Outside!

(44)  And the one who had died came out, the feet and the hands having been bound with sheets, and his face being bound with a cloth. Jesus said to them, Loosen him and allow him to go.

(45)  Then many of the Jews, those coming to Mary, and having seen what Jesus did, believed into Him.

(46)  But some of them went away to the Pharisees and told them what Jesus had done.

(47)  Then the chief priests and the Pharisees assembled a sanhedrin, and said, What are we doing, for this man does many miraculous signs?

(48)  If we let Him alone this way, all will believe into Him, and the Romans will come and will take away from us both the place and the nation.

(49)  But a certain one of them, Caiaphas being high priest of that year, said to them, You know nothing,

(50)  nor consider that it is profitable for us that one man die for the people, and not all the nation to perish.

(51)  But he did not say this from himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was about to die on behalf of the nation,

(52)  and not only on behalf of the nation, but that He also might gather into one the children of God who had been scattered.

(53)  Then from that day, they took counsel that they might kill Him.


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)



The Rev. Chaplain Sean Daenzer, LCMS Director of Worship and Chaplain for the International Center, shares how to do family devotions at home.



 



MATINS FOR THE FRIDAY AFTER THE THIRD SUNDAY IN LENT

(20 Mar 2020)

Romans 8:18-28

The Rev. Dr. Matthew C. Harrison, President of the Lutheran Church–Missouri Synod, leads Matins.



Romans 8:18-28 (SBLGNT)

18 Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς. 19 ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται· 20 τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφʼ ἑλπίδι 21 ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ. 22 οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν· 23 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶτὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶαὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. 24 τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει; 25 εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, διʼ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

26 Ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις, 27 ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.

28 Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσι τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.


Literal Translation

Romans 8:18-28

(18)  For I calculate that the sufferings of the present time are not worthy to compare to the coming glory to be revealed in us.
(19)  For the earnest expectation of the creation eagerly awaits the revelation of the sons of God.
(20)  For the creation was not willingly subjected to vanity, but through Him subjecting it, on hope;
(21)  that also the creation will be freed from the slavery of corruption to the freedom of the glory of the children of God.
(22)  For we know that all the creation groans together and travails together until now.
(23)  And not only so, but also we ourselves having the firstfruit of the Spirit, also we ourselves groan within ourselves, eagerly expecting adoption, the redemption of our body;
(24)  for we were saved by hope, but hope being seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope?
(25)  But if we hope for what we do not see, through patience we wait eagerly.
(26)  And likewise the Spirit also joins in to help our weaknesses. For we do not know what we should pray as we ought, but the Spirit Himself intercedes on our behalf with groanings that cannot be uttered.
(27)  But the One searching the hearts knows what is the mind of the Spirit, because He petitions on behalf of the saints according to God.
(28)  But we know that to the ones loving God all things work together for good, to those being called according to purpose;


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)



FOURTH SUNDAY IN LENT

(22 Mar 2020)

Isaiah 42:14–21; Ps. 142:1-7; Ephesians 5:8–14; John 9:1–41 or John 9:1–7, 13–17, 34–39

Hymn of Invocation
Why should cross and trial grieve me (LSB 756)



Hymn of the Day / Catechetical Hymn of the Week

LSB 571: God Loved the World So that He Gave

 

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
All mankind fell in Adam’s fall (LSB 562)


Dear Christians, one and all, rejoice (LSB 556)


Jesus, priceless treasure (LSB 743)


The Gospel shows the Father’s grace (LSB 580)



Hymn of Departure
Rejoice, my heart, be glad and sing (LSB 737)

 

By His Word of the Gospel, Jesus Calls Us Out of the Darkness into His Marvelous Light

The Lord is grieved by the spiritual blindness of His people, yet in mercy He does not forsake them. He restrains His anger and keeps His peace, until He opens their ears and eyes to hear and see Him. “For His righteousness’ sake” He magnifies His Word and makes it glorious in the coming of Christ Jesus (Is. 42:21). Jesus turns “the darkness before them into light” (Is. 42:16), because He is “the Light of the world” (John 9:5). The incarnate Son of God works the works of His Father and displays the divine glory in His own flesh “while it is day” until that night “when no one can work” (John 9:4). By the washing of water with His Word He opens the eyes of the blind and grants rest to the weary. Therefore, though “at one time you were darkness,” now “you are light in the Lord” (Eph. 5:8). By our Baptism into Christ we live in the eternal day of His Resurrection, wherein He shines upon us. As often as we fall back into the darkness of sin, He calls us by the Gospel to “Awake, O sleeper, and arise from the dead” (Eph. 5:14).


Courtesy: LCMS (except hymn videos)


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): Fourth Sunday in Lent — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 57:07, 52.3 MB, 2017-Mar-20)


Lectionary Podcast - Lent 4 - Series A - John 9:1-41 with Dr. Arthur Just

Dr. Arthur Just, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson from the Greek text.


John 9:1–41 (SBLGNT)

1 Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

2 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· Ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;

3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλʼ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ.

4 ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.

5 ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.

6 ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέχρισεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς,

7 καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ (ὃ ἑρμηνεύεται Ἀπεσταλμένος). ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθεν βλέπων.

8 οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι προσαίτης ἦν ἔλεγον· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;

9 ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον· Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.

10 ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;

11 ἀπεκρίθη ἐκεῖνος· Ὁ ἄνθρωπος ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι Ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα.

12 καὶ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· Οὐκ οἶδα.

13 Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν.

14 ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

15 πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Πηλὸν ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω.

16 ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές· Οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ. ἄλλοι ἔλεγον· Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς.

17 λέγουσιν οὖν τῷ τυφλῷ πάλιν· Τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς; ὁ δὲ εἶπεν ὅτι Προφήτης ἐστίν.

18 Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος

19 καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; πῶς οὖν βλέπει ἄρτι;

20 ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν· Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·

21 πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν· αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει.

22 ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους, ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται.

23 διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι Ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε.

24 Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.

25 ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος· Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω.

26 εἶπον οὖν αὐτῷ· Τί ἐποίησέν σοι; πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς;

27 ἀπεκρίθη αὐτοῖς· Εἶπον ὑμῖν ἤδη καὶ οὐκ ἠκούσατε· τί πάλιν θέλετε ἀκούειν; μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι;

28 ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·

29 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.

30 ἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς.

31 οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλʼ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει.

32 ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου·

33 εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν.

34 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς; καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω.

35 Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;

36 ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

37 εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.

38 ὁ δὲ ἔφη· Πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

39 καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.

40 ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετʼ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπον αὐτῷ· Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;

41 εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν· ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει.


Literal Translation

John 9:1-41

(1)  And passing by, He saw a man blind from birth.

(2)  And His disciples asked Him, saying, Teacher, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?

(3)  Jesus answered, Neither this one nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him.

(4)  It behooves Me to work the works of Him who sent Me while it is day. Night comes when no one is able to work.

(5)  While I am in the world, I am the Light of the world.

(6)  Saying these things, He spat on the ground and made clay out of the spittle, and anointed clay on the blind one's eyes.

(7)  And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which translated is Sent. Then he went and washed, and came seeing.

(8)  Then the neighbors and those who formerly saw him, that he was blind, said, Is this one not the one who had sat and begged?

(9)  Some said, This is he; and others, He is like him. That one said, I am the one.

(10)  Then they said to him, How were your eyes opened?

(11)  He answered and said, A man being called Jesus made clay and anointed my eyes, and told me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing I saw anew.

(12)  Then they said to him, Where is that One? He said, I do not know.

(13)  They brought him to the Pharisees, the one once blind.

(14)  And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.

(15)  Then also the Pharisees again asked him how he saw anew. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.

(16)  Then some of the Pharisees said, This man is not from God, because He does not keep the sabbath. Others said, How can a man, a sinner, do such miraculous signs? And there was a division among them.

(17)  They said to the blind one again, What do you say about Him, because He opened your eyes? And he said, He is a prophet.

(18)  Then the Jews did not believe concerning him, that he was blind and saw anew, until they called the parents of him seeing anew.

(19)  And they asked them, saying, Is this your son, whom you say that he was born blind? Then how does he now see?

(20)  His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind.

(21)  But how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak about himself.

(22)  His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should confess Him as Christ, he would be expelled from the synagogue.

(23)  Because of this, his parents said, He is of age, ask him.

(24)  Then a second time they called the man who was blind, and they said to him, Give glory to God. We know that this man is a sinner.

(25)  Then he answered and said, Whether He is a sinner, I do not know. One thing I do know; that being blind, now I see.

(26)  And they said to him again, What did He do to you? How did He open your eyes?

(27)  He answered them, I told you already, and you did not hear. Why do you wish to hear again? Do you also desire to become disciples of Him?

(28)  Then they reviled him and said, You are a disciple of that One, but we are disciples of Moses.

(29)  We know that God has spoken by Moses, but this One, we do not know from where He is.

(30)  The man answered and said to them, For there is a marvel in this, that you do not know from where He is, and He opened my eyes.

(31)  But we know that God does not hear sinful ones, but if anyone is God fearing, and does His will, He hears that one.

(32)  From the beginning of the age it was never heard that anyone opened the eyes of one having been born blind.

(33)  If this One was not from God, He could not do anything.

(34)  They answered and said to him, You were born wholly in sins, and do you teach us? And they threw him outside.

(35)  Jesus heard that they threw him outside, and finding him, He said to him, Do you believe into the Son of God?

(36)  And he answered and said, Who is He, Lord, that I may believe into Him?

(37)  And Jesus said to him, Even you have seen Him, and He speaking with you is that One.

(38)  And he said, I believe, Lord! And he worshiped Him.

(39)  And Jesus said, I came into this world for judgment, that the ones not seeing may see, and the ones seeing may become blind.

(40)  And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, Are we also blind?

(41)  Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin. But now you say, We see; therefore, your sin remains.


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)


THIRD SUNDAY IN LENT

(15 Mar 2020)

Exodus 17:1–7; Ps. 95:1-9; Romans 5:1–8; John 4:5–26, 27–30, 39–42 or John 9:1-7, 13-17, 34-39

Hymn of Invocation
"As surely as I live," God said (LSB 614)



Hymn of the Day
May God bestow on us His grace (LSB 823)



Hymns for the Distribution of the Holy Communion
Water, blood, and Spirit crying (LSB 597) (Catechetical)



Jesus, grant that balm and healing (LSB 421)



Rock of ages, cleft for me (LSB 761)


Lord of our life and God of our salvation (LSB 659)




Hymn of Departure
All who believe and are baptized (LSB 601)


We Worship the Father of Our Lord Jesus Christ in the Spirit and Truth of His Gospel

Though the Lord had brought them out of Egypt, “all the congregation of the people of Israel” grumbled against Him, because “there was no water for the people to drink” (Ex. 17:1). Despite their quarreling, the Lord graciously provided for them. He did not strike the people for their sins, but by the hand of Moses He struck the Rock instead and brought forth water for the people. In the same way living water flows from the pierced side of Christ “about the sixth hour” (John 4:6, 19:14), when He is lifted up on the Cross for the sins of the world. He is “the gift of God” (John 4:10), the Well from which the Holy Spirit is poured out and becomes in His people “a spring of water welling up to eternal life” (John 4:14). By this grace in which we stand, being at peace with God through our Lord Jesus Christ, we “worship the Father in spirit and truth” (John 4:23). “We rejoice in hope of the glory of God,” because “God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us” (Rom. 5:2, 5).


Summary: LCMS -- Hymns: Dr. Richard Stuckwisch


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): Third Sunday in Lent — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 57:50, 53.0 MB, 2017-Mar-14)


Lectionary Podcast - Lent 3 - Series A - John 4:5-26 with Dr. Arthur Just

Dr. Arthur Just, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson from the Greek text.


John 4:5-26 (SBLGNT)

15 λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή· Κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ ⸀διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.

16 Λέγει ⸀αὐτῇ· Ὕπαγε φώνησον ⸂τὸν ἄνδρα σου⸃ καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.

17 ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν ⸀αὐτῷ· Οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Καλῶς εἶπας ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω·

18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.

19 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.

20 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου ⸂προσκυνεῖν δεῖ⸃.

21 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ⸂Πίστευέ μοι, γύναι⸃, ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί.

22 ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν·

23 ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ, καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν·

24 πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.

25 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ⸀ἅπαντα.

26 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.


Literal Translation

(5)  And He came to a Samaritan city called Sychar, near the piece of land Jacob gave to his son Joseph.

(6)  And Jacob's fountain was there. Then being wearied by the journey, Jesus sat thus on the fountain. It was about the sixth hour.

(7)  A woman came out of Samaria to draw water. Jesus said to her, Give Me some to drink.

(8)  For His disciples had gone away into the city that they might buy provisions.

(9)  Then the Samaritan woman said to Him, How do You, being a Jew, ask to drink from me, I being a Samaritan woman? For Jews do not deal with Samaritans.

(10)  Jesus answered and said to her, If you knew the gift of God, and who is the One saying to you, Give Me to drink, you would have asked Him, and He would give you living water.

(11)  The woman said to Him, Sir, You have no vessel, and the well is deep. From where then do You have living water?

(12)  Are You greater than our father Jacob who gave us the well, and he and his sons and his livestock drank out of it?

(13)  Jesus answered and said to her, Everyone drinking of this water will thirst again;

(14)  but whoever may drink of the water which I will give him will not thirst, never! But the water which I will give to him will become a fountain of water in him, springing up into everlasting life.

(15)  The woman said to Him, Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.

(16)  Jesus said to her, Go, call your husband and come here.

(17)  And the woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, Well did you say, I have no husband.

(18)  For you have had five husbands, and now he whom you have is not your husband. You have spoken this truly.

(19)  The woman said to Him, Sir, I perceive that You are a prophet.

(20)  Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.

(21)  Jesus said to her, Woman, believe Me that an hour is coming when you will worship the Father neither in this mountain nor in Jerusalem.

(22)  You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is of the Jews.

(23)  But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. For the Father also seeks such, the ones worshiping Him.

(24)  God is a spirit, and the ones worshiping Him must worship in spirit and truth.

(25)  The woman said to Him, I know that Messiah is coming, the One called Christ. When that One comes, He will announce to us all things.

(26)  Jesus said to her, I AM! the One speaking to you.


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)


SECOND SUNDAY IN LENT

(08 Mar 2020)

Genesis 12:1–9; Ps. 121:1-8; Romans 4:1–8, 13–17; John 3:1–17

Hymn of Invocation
Preserve Your Word, O Savior (LSB 658)


Hymn of the Day

LSB 708: Lord, Thee I Love with All My Heart

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
Upon the cross extended (LSB 453) (Catechetical)

Salvation unto us has come (LSB 555)


When in the hour of deepest need (LSB 615)


God loved the world so that He gave (LSB 571)



Hymn of Departure
Lord Jesus Christ, the Church’s head (LSB 647)

The Word of the Gospel Opens the Eyes of Faith and Fixes Them on Christ Jesus

The Lord called Abram (Abraham) to leave his home and go to a land that God would show him. He also promised to make of Abram “a great nation,” to bless him and make his name great, as a blessing to “all the families of the earth” (Gen. 12:2–3). “Abram went, as the Lord had told him” (Gen. 12:4), and in Canaan “he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord” (Gen. 12:8). He “believed God, and it was counted to him as righteousness” (Rom. 4:3). Here the grace of God is manifested, that He “justifies the ungodly” (Rom. 4:5), not by works of the Law, but through faith in His promises. He removes all our sins and lawless deeds through Jesus Christ, the Offspring of Abraham in whom all the Lord’s promises are realized. This forgiveness of sins is the Word of the Gospel, the voice of the Holy Spirit, which “gives life to the dead” (Rom. 4:17). It opens the eyes of faith to behold Christ Jesus, the Son of Man lifted up on the Cross, “that whoever believes in Him may have eternal life” (John 3:14–15).


Summary: LCMS -- Hymns: Dr. Richard Stuckwisch


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): Second Sunday in Lent — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 57:54, 53.2 MB, 2017-Mar-03)


Lectionary Podcast - Lent 2 - Series A - John 3:1-17 with Dr. Charles Gieschen

Dr. Charles Gieschen, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson from the Greek text.


John 3:1-17 (SBLGNT)

1 Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετʼ αὐτοῦ.

3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

4 λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;

5 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

8 τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλʼ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος.

9 ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

11 ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.

12 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;

13 καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

14 καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,

15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλʼ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ.


Literal Translation

1  But there was a man from the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews.

2  This one came to Jesus by night and said to Him, Rabbi, we know that You have come as a teacher from God. For no one is able to do these miraculous signs which You do, except God be with Him.

3  Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If one is not generated from above, he is not able to see the kingdom of God.

4  Nicodemus said to Him, How is a man able to be generated, being old? He is not able to enter into his mother's womb a second time and be born?

5  Jesus answered, Truly, truly, I say to you, If one is not generated out of water and Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.

6  That having been generated out of the flesh is flesh, and that having been generated out of the Spirit is spirit.

7  Do not wonder because I said to you, You must be generated from above.

8  The Spirit breathes where He desires, and you hear His voice; but you do not know from where He comes, and where He goes; so is everyone having been generated from the Spirit.

9  Nicodemus answered and said to Him, How are these things able to occur?

10  Jesus answered and said to him, You are the teacher of Israel, and you do not know these things?

11  Truly, truly, I say to you, That which we know, we speak; and that which we have seen, we testify. And you do not receive our testimony.

12  If I tell you earthly things, and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

13  And no one has gone up into Heaven, except He having come down out of Heaven, the Son of Man who is in Heaven.

14  And even as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

15  that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.

16  For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.

17  For God did not send His Son into the world that He might judge the world, but that the world might be saved through Him.


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)



FIRST SUNDAY IN LENT

(01 Mar 2020)

Genesis 3:1–21; Ps. 32:1-7; Romans 5:12–19; Matthew 4:1–11

Hymn of Invocation
Triune God, be Thou our stay (LSB 505)



Hymn of the Day

LSB 656: A Mighty Fortress Is Our God

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
The tree of life with ev’ry good (LSB 561) (Catechetical)

O love, how deep, how broad, how high (LSB 544)

In the shattered bliss of Eden (LSB 572)

I walk in danger all the way (LSB 716)



Hymn of Departure
Sing, my tongue, the glorious battle (LSB 454)

 

The Lord Jesus Christ Is Our Champion against Satan

Following His Baptism, Jesus is “led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil” (Matt. 4:1). As He takes upon Himself the curse of our sin and sets Himself against our enemy, He trusts His Father’s voice and waits upon His Father’s hand for all things. The devil questions His sonship, but the beloved and well-pleasing Son remains faithful and lives “by every Word that comes from the mouth of God” (Matt. 4:4). Jesus patiently suffers hunger in His mortal flesh and returns to the dust whence man was taken, and by His pain He brings forth food for all the children of men (Gen. 3:18–19). By the sweat of His brow we eat the fruit of His Cross, even as our nakedness is covered by His righteousness. Although all people live in bondage to death through the trespass of the first man, Adam, all the more “have the grace of God and the free gift by the grace of that one Man Jesus Christ abounded for many” (Rom. 5:15). His righteous obedience “leads to justification and life for all men” (Rom. 5:18).


Courtesy: LCMS (except hymn video)


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): First Sunday in Lent — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 57:20, 52.7 MB, 2017-Mar-01)


Lectionary Podcast - Lent 1 - Series A - Matthew 4:1-11 with Dr. Arthur Just

Dr. Arthur Just, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson from the Greek text.


Matthew 4:1–11 (SBLGNT)

1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.

2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.

3 καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Γέγραπται· Οὐκ ἐπʼ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλʼ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.

5 Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ,

6 καὶ λέγει αὐτῷ· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.

7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πάλιν γέγραπται· Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.

8 Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν, καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν

9 καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.

10 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ· Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.

11 τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.


Literal Translation

1  Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil.

2  And having fasted forty days and forty nights, afterwards He hungered.

3  And coming near to Him, the Tempter said, If You are the Son of God, speak that these stones may become loaves.

4  But answering, He said, It has been written: "Man shall not live by bread alone, but on every Word going out of the mouth of God."

5  Then the Devil takes Him to the holy city, and he set Him on the wing of the temple.

6  And he said to Him, If You are the Son of God, throw Yourself down; for it has been written: "He shall give His angels charge concerning You, and they shall bear You on their hands, lest You strike Your foot against a stone."

7  Jesus said to him, Again it has been written: "You shall not tempt the Lord your God."

8  Again the Devil takes Him to a very high mountain, and shows to Him all the kingdoms of the world and their glory.

9  And he said to Him. I will give all these things to You if falling down, You will worship me.

10  Then Jesus said to him, Go, Satan! For it has been written: "You shall worship the Lord your God, and you shall serve Him only."

11  Then the Devil left Him. And behold! Angels came near and ministered to Him.


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)



ASH WEDNESDAY

(26 February 2020)

Joel 2:12–19; Ps. 51:1-13, 14-19; 2 Corinthians 5:20b—6:10; Matthew 6:1–6, 16–21

Hymn of Invocation
Lord, to You I make confession (LSB 608)



Hymn of the Day

LSB 607: From Depths of Woe I Cry to Thee

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
A Lamb goes uncomplaining forth (LSB 438)


Jesus, grant that balm and healing (LSB 421)


In Adam we have all been one (LSB 569) (Catechetical)

Lord, keep us steadfast in Your Word (LSB 655)



Hymn of Departure
Lord of our life and God of our salvation (LSB 659)

Return to the Lord Your God with All Your Heart, for He Has Reconciled You to Himself

On Ash Wednesday, we come down from the mountain with Jesus and set our face toward His Cross and Passion in Jerusalem. We make our pilgrimage with Him by way of repentance, and thus we return to our dying and rising in Holy Baptism. Christ Jesus, “who knew no sin,” became our sin, so that by His death we are released from sin and in His resurrection we “become the righteousness of God” (2 Cor. 5:21). As God has thereby reconciled the world to Himself in Christ, “now is the favorable time; behold, now is the day of salvation” (2 Cor. 6:2). He has provided the sacrificial Lamb, and He has left “a blessing behind Him, a grain offering and a drink offering” (Joel 2:14, 19) in the Eucharist. He summons us to return to Him with all our heart, because He is “gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love” (Joel 2:13). We do so with faith and confidence in Him, and so we pray to Him as our Father, give to the needy from a heart of love, and fast for the sake of repentance (Matt. 6:3–4, 6, 17–18).



Summary: LCMS / Hymns: Dr Richard Stuckwisch


Lectionary Podcast - Ash Wednesday - Series A - Matthew 6:1-6, 16-21 with Dr. Peter Scaer

Dr. Peter Scaer, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson from the Greek text.


Matthew 6:1-6, 16-21 (SBLGNT)

1 Προσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

2 Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.

3 σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,

4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

5 Καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί· ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν.

6 σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

16 Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.

17 σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,

18 ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι.

19 Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·

21 ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.


Literal Translation

1  Take care not to do your merciful deeds before men in order to be seen by them. But if not, you have no reward from your Father in Heaven.

2  Therefore, when you do merciful deeds, do not trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, They have their reward.

3  But you doing merciful deeds, do not let your left know what your right hand does,

4  so that your merciful deeds may be in secret. And your Father seeing in secret Himself will repay you in the open.

5  And when you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the open streets so that they may be seen of men. Truly I say to you, They have their reward.

6  But you, when you pray, enter into your room and shutting your door, pray to your Father in secret. And your Father seeing in secret will repay you in the open.

16  And when you fast, do not be as the hypocrites, with sullen face, for they disfigure their faces so that they may appear to men to be fasting. Truly I say to you that they have their reward.

17  But you in fasting, anoint your head and wash your face,

18  so as not to appear to men to be fasting, but to your Father in secret. And your Father seeing in secret will repay you in the open.

19  Do not treasure up for you treasures on the earth, where moth and rust cause to perish, and where thieves dig through and steal.

20  But treasure up for you treasures in Heaven, where neither moth nor rust cause to perish, and where thieves do not dig through and steal.

21  For where your treasure is, there your heart will be also.


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)


THE TRANSFIGURATION OF OUR LORD

(23 February 2020)

Exodus 24:8–18; Ps. 2:6-12; 2 Peter 1:16–21; Matthew 17:1–9

Processional Hymn
Praise be to Christ in whom we see (LSB 538)


Hymn of the Day / Catechetical Hymn of the Week

LSB 413: O Wondrous Type! O Vision Fair

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
Wide open stand the gates (LSB 639)


O Morning Star, how fair and bright (LSB 395)


‘Tis good, Lord, to be here (LSB 414)


Lord Jesus Christ, with us abide (LSB 585)



Processional Out
Alleluia, song of gladness (LSB 417)

God Manifests His Glory in the Body of Christ Jesus, Transfigured for Us by His Cross

The Transfiguration confirms “the prophetic word, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place” (2 Pet. 1:19). The divine glory of Jesus is manifested in the word of His apostles, who were “eyewitnesses of His majesty” (2 Pet. 1:16). “He was transfigured before them, and His face shone like the sun” (Matt. 17:2). Moses and Elijah witnessed the fulfillment of the Old Testament in this Lord Jesus, and the Father testified concerning Him: “This is My beloved Son, with whom I am well pleased” (Matt. 17:5). By His own blood, shed on the cross, Jesus makes and seals the new covenant with us. Hence, “the appearance of the glory of the Lord” is no longer “like a devouring fire” (Ex. 24:17), but is graciously revealed in His own body. As “Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel” went up the mountain with Moses and “beheld God, and ate and drank” (Ex. 24:9, 11), we also behold the Lord our God in Christ Jesus, and we abide with Him as we eat and drink His body and blood at the altar.


Summary: LCMS . Hymns: Dr. Richard Stuckwisch


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): Transfiguration — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 57:20, 52.5 MB, 2017-Feb-20)



Matthew 17:1-9 (SBLGNT)

1 Καὶ μεθʼ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν.

2 καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.

3 καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετʼ αὐτοῦ.

4 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.

5 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· ἀκούετε αὐτοῦ.

6 καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.

7 καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν· Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.

8 ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον.

9 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ.


Literal Translation

1  And after six days, Jesus took Peter and James, and his brother John, and brought them up into a high mountain privately.

2  And He was transfigured before them, and His face shone like the sun, and His clothing became white as the light.

3  And, behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

4  And answering, Peter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You desire, let us make three tents here, one for You, one for Moses, and one for Elijah.

5  While he was yet speaking, behold, a radiant cloud overshadowed them. And, behold, a voice out of the cloud saying, This is My Son, the Beloved, in whom I have been delighting; hear Him.

6  And hearing, the disciples fell on their face and were greatly terrified.

7  And coming near, Jesus touched them and said, Rise up, and do not be terrified.

8  And lifting up their eyes, they did not see anyone except Jesus alone.

9  And as they were coming down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one until the Son of Man is raised from the dead.


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)



THE SIXTH SUNDAY AFTER THE EPIPHANY

(16 February 2020)

Deuteronomy 30:15–20; Ps. 119:1-8; 1 Corinthians 3:1–9; Matthew 5:21–37

Hymn of Invocation
These are the holy Ten Commands (LSB 581)

Hymn of the Day

LSB 394: Songs of Thankfulness and Praise

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
O Christ, our hope, our hearts’ desire (LSB 553) (Catechetical)


Salvation unto us has come (LSB 555)


Word of God, come down on earth (LSB 545)


Praise the Almighty, my soul, adore Him (LSB 797)



Hymn of Departure
Come, Thou Fount of ev’ry blessing (LSB 686)

Christ Sets Life before Us so that We Can Walk in His Ways

The God who reveals Himself in His incarnate Son promises life and blessing to all who obey His commandments “by loving the LORD your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his rules” (Deut. 30:16). However, we are “people of the flesh” and “infants in Christ” (1 Cor. 3:1) among whom “there is jealousy and strife” (1 Cor. 3:3). Jesus must instruct us against the human ways of anger, adultery, divorce, and false witness (Matt. 5:21-37), because all who live in these ways “shall surely perish” (Deut. 30:18). On the cross He died to forgive our sins and free us from the ways of curse and death. Since Jesus Christ is our “life and length of days” (Deut. 30:20), we can be reconciled to our brother, live in chastity and marital faithfulness, and speak with honesty. He who serves from His cross also offers His gift of reconciliation at His altar, and we can be at peace with our brothers and sisters in Christ who are “God’s field, God’s building” (1 Cor. 3:9).


Summary: LCMS. Hymns: Dr. Richard Stuckwisch 


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): Sixth Sunday after the Epiphany — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 57:05, 52.5 MB, 2017-Feb-07)


Lectionary Podcast - Epiphany 6 - Series A - Matthew 5:21-37 with Dr. David Scaer

Dr. David Scaer, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson.


Matthew 5:21-37 (SBLGNT)

21 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· Οὐ φονεύσεις· ὃς δʼ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.

22 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ· Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.

23 ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετʼ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·

26 ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.

28 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.

29 εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.

30 καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.

31 Ἐρρέθη δέ· Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.

32 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.

33 Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· Οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.

34 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·

35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·

36 μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.

37 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.


Literal Translation

21  You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit murder!" And, Whoever commits murder shall be liable to the Judgment.

22  But I say to you, Everyone who is angry with his brother without cause shall be liable to the Judgment. And whoever says to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrin; but whoever says, Fool! shall be liable to be thrown into the fire of Hell.

23  Then if you offer your gift on the altar, and remember there that your brother has something against you,

24  leave your gift there before the altar, and go. First, be reconciled to your brother, and then coming, offer your gift.

25  Be well intentioned toward your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent not deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.

26  Truly, I say to you, In no way shall you come out from there until you pay the last kodrantes.

27  You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit adultery."

28  But I say to you, Everyone looking at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.

29  But if your right eye offends you, take it out and throw it from you, for it is profitable to you that one of your members should perish and all your body not be thrown into Hell.

30  And if your right hand causes you to offend, cut it off and throw it from you, for it is profitable to you that one of your members should perish and all your body not be thrown into Hell.

31  It was also said, Whoever puts away his wife, "let him give her a bill of divorce."

32  But I say to you, Whoever puts away his wife, apart from a matter of fornication, causes her to commit adultery. And whoever shall marry the one put away commits adultery.

33  Again, you have heard that it was said to the ancients: "You shall not swear falsely, but shall give your oaths to the Lord."

34  But I say to you, Do not swear at all, neither by Heaven, because it is God's throne;

35  nor by the earth, because it is the footstool of His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.

36  Nor shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.

37  But let your word be Yes, yes; No, no. For the excess of these is from evil.


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)



In this Gottescast, The Gottesdienst Crowd discusses preaching at funerals. David Petersen (pastor of Redeemer Lutheran Church, Fort Wayne, IN, and author of the recurring column "Commentary on the War" in the Gottesdienst Journal) joins us for the discussion.

Become a Patron!

You can subscribe to the Journal here: https://www.gottesdienst.org/subscribe/

You can read the Gottesblog here: https://www.gottesdienst.org/gottesblog/

You can support Gottesdienst here: https://www.gottesdienst.org/make-a-donation/

As always, The Gottesdienst Crowd would be honored if you would Subscribe, Rate, and Review. Thanks for listening and thanks for your support. 

Host: Fr. Jason Braaten



Study the Bible with the Church, Past and Present


Pr Will Weedon hosts this daily Bible Study on TheWordEndures.org:

John 4 (4 parts)

1.

1. John 4:1-15, part 1 (mp3, 14:49, 13.6 MB, 2019-Nov-26)

2. 

2. John 4:16-26, part 2 (mp3, 13:55, 12.7 MB, 2019-Nov-27)

3. 

3. John 4:27-42, part 3 (mp3, 15:00, 13.7 MB, 2019-Nov-28)

4. 

4. John 4:43-54, part 4 (mp3, 15:24, 14.1 MB, 2019-Nov-29)

 



Study the Bible with the Church, Past and Present


Pr Will Weedon hosts this daily Bible Study on TheWordEndures.org:

John 3 (5 parts)

1.

1. John 3:1-8, part 1 (mp3, 17:25, 15.9 MB, 2019-Nov-19)

2. 

2. John 3:9-15, part 2 (mp3, 15:46, 14.4 MB, 2019-Nov-20)

3. 

3. John 3:16-21, part 3 (mp3, 16:34, 15.2 MB, 2019-Nov-21)

4. 

4. John 3:22-30, part 4 (mp3, 15:09, 13.9 MB, 2019-Nov-22)

5. 

5. John 3:31-36, part 5 (mp3, 15:29, 14.2 MB, 2019-Nov-25) 



 

Study the Bible with the Church, Past and Present


Pr Will Weedon hosts this daily Bible Study on TheWordEndures.org:

John 2 (2 parts)

1.

1. John 2:1-11, part 1 (mp3, 16:07, 14.8 MB, 2019-Nov-15)

2. 

2. John 2:12-25, part 2 (mp3, 15:58, 14.6 MB, 2019-Nov-18) 



 

Study the Bible with the Church, Past and Present


Pr Will Weedon hosts this daily Bible Study on TheWordEndures.org:

John 1 (11 parts)

1.

1. John 1:1, part 1 (mp3, 17:25, 15.9 MB, 2019-Oct-31)

2. 

2. John 1:2-3, part 2 (mp3, 18:49, 17.2 MB, 2019-Nov-01)

3. 

3. John 1:4-5, part 3 (mp3, 20:06, 18.4 MB, 2019-Nov-02)

4. 

4. John 1:6-8, part 4 (mp3, 18:09, 16.6 MB, 2019-Nov-05)

5. 

5. John 1:9-13, part 5 (mp3, 17:49, 16.3 MB, 2019-Nov-06)

6.

6. John 1:14, part 6 (mp3, 16:43, 15.3 MB, 2019-Nov-07)

7.

7. John 1:15-18, part 7 (mp3, 15:41, 14.4 MB, 2019-Nov-08)

8.

8. John 1:19-28, part 8 (mp3, 15:40, 13.9 MB, 2019-Nov-11)

9.

9. John 1:29-34, part 9 (mp3, 15:36, 14.3 MB, 2019-Nov-12)

10.

10. John 1:35-42, part 10 (mp3, 15:38, 14.3 MB, 2019-Nov-13)

11.

11. John 1:43-51, part 11 (mp3, 15:23, 14.1 MB, 2019-Nov-14)

 



 

THE FIFTH SUNDAY AFTER THE EPIPHANY

(09 February 2020)

Deuteronomy 30:15–20; Ps. 119:1-8; 1 Corinthians 3:1–9; Matthew 5:21–37

Hymn of Invocation
These are the holy Ten Commands (LSB 581)


Hymn of the Day

LSB 394: Songs of Thankfulness and Praise

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
O Christ, our hope, our hearts’ desire (LSB 553) (Catechetical)


Salvation unto us has come (LSB 555)


Word of God, come down on earth (LSB 545)


Praise the Almighty, my soul, adore Him (LSB 797)


Hymn of Departure
Come, Thou Fount of ev’ry blessing (LSB 686)

Christ Sets Life before Us so that We Can Walk in His Ways

The God who reveals Himself in His incarnate Son promises life and blessing to all who obey His commandments “by loving the LORD your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his rules” (Deut. 30:16). However, we are “people of the flesh” and “infants in Christ” (1 Cor. 3:1) among whom “there is jealousy and strife” (1 Cor. 3:3). Jesus must instruct us against the human ways of anger, adultery, divorce, and false witness (Matt. 5:21-37), because all who live in these ways “shall surely perish” (Deut. 30:18). On the cross He died to forgive our sins and free us from the ways of curse and death. Since Jesus Christ is our “life and length of days” (Deut. 30:20), we can be reconciled to our brother, live in chastity and marital faithfulness, and speak with honesty. He who serves from His cross also offers His gift of reconciliation at His altar, and we can be at peace with our brothers and sisters in Christ who are “God’s field, God’s building” (1 Cor. 3:9).


Summary: LCMS , Hymns: Dr Richard Stuckwisch


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): Sixth Sunday after the Epiphany — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 57:05, 52.5 MB, 2017-Feb-07)


Lectionary Podcast - Epiphany 6 - Series A - Matthew 5:21-37 with Dr. David Scaer

Dr. David Scaer, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson.


Matthew 5:21-37 (SBLGNT)

21 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· Οὐ φονεύσεις· ὃς δʼ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.

22 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ· Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.

23 ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,

24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.

25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετʼ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·

26 ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.

27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.

28 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.

29 εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.

30 καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.

31 Ἐρρέθη δέ· Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.

32 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.

33 Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· Οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.

34 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·

35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως·

36 μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν.

37 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.


Literal Translation

21  You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit murder!" And, Whoever commits murder shall be liable to the Judgment.

22  But I say to you, Everyone who is angry with his brother without cause shall be liable to the Judgment. And whoever says to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrin; but whoever says, Fool! shall be liable to be thrown into the fire of Hell.

23  Then if you offer your gift on the altar, and remember there that your brother has something against you,

24  leave your gift there before the altar, and go. First, be reconciled to your brother, and then coming, offer your gift.

25  Be well intentioned toward your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent not deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.

26  Truly, I say to you, In no way shall you come out from there until you pay the last kodrantes.

27  You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit adultery."

28  But I say to you, Everyone looking at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.

29  But if your right eye offends you, take it out and throw it from you, for it is profitable to you that one of your members should perish and all your body not be thrown into Hell.

30  And if your right hand causes you to offend, cut it off and throw it from you, for it is profitable to you that one of your members should perish and all your body not be thrown into Hell.

31  It was also said, Whoever puts away his wife, "let him give her a bill of divorce."

32  But I say to you, Whoever puts away his wife, apart from a matter of fornication, causes her to commit adultery. And whoever shall marry the one put away commits adultery.

33  Again, you have heard that it was said to the ancients: "You shall not swear falsely, but shall give your oaths to the Lord."

34  But I say to you, Do not swear at all, neither by Heaven, because it is God's throne;

35  nor by the earth, because it is the footstool of His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.

36  Nor shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.

37  But let your word be Yes, yes; No, no. For the excess of these is from evil.


Scripture quotations marked SBLGNT are from the SBL Greek New Testament. Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. Holmes, M. W. (2011–2013). The Greek New Testament: SBL Edition. Lexham Press; Society of Biblical Literature.)



THE FOURTH SUNDAY AFTER THE EPIPHANY

(02 February 2020)

1 Samuel 1:21–28; Ps. 84:1-12; Hebrews 2:14–18; Luke 2:22–32, 33–40

Processional Hymn
Savior of the nations, come (LSB 332)



Hymn of the Day

In peace and joy I now depart (LSB 938)

Hymns for the Distribution of the Holy Communion

In His temple now behold Him (LSB 519)


Come, your hearts and voices raising (LSB 375)

O Jesus Christ, Thy manger is (LSB 372)




Processional Out
All my heart again rejoices (LSB 360)

God Gives the Gift of a Child to Destroy Death

The Lord opened the barren womb of Hannah and gave her the gift of the son for whom she prayed, and in grateful response she presented and gave the child, Samuel, to the Lord’s service. “As long as he lives, he is lent to the Lord (1 Sam. 2:28). So, too, did Mary and Joseph present the Child promised from the fall, born of a virgin’s womb. The true offering wasn’t the turtledoves or young pigeons. It was the Child they carried. This Child has come to “destroy the one who has the power of death, that is, the devil, and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery” (Heb. 2:14b–15). Set free by His advent in our flesh and the promise of what He would do “in the service of God, to make propitiation for the sins of the people” (Heb. 2:17b), Simeon and Anna rejoiced, and we with them, for we know that we, too, can face death unafraid and “depart in peace” (Luke 2:29) when our time comes.


Summary: LCMS.  Hymns: Dr. Richard Stuckwisch


 


Luke 2:22-40 (SBLGNT)

22 Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ, 23 καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται, 24 καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.

25 Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦνἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπʼ αὐτόν· 26 καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂνἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου. 27 καὶ ἦλθεν ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν· καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ 28 καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν· 29 Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ· 30 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου 31 ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, 32 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

33 καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦκαὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. 34 καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ· Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον, 35 καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

36 Καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις, θυγάτηρ Φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ (αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα μετὰ ἀνδρὸς ἔτηἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς, 37 καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων,) ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν. 38 καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.

39 Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου, ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ. 40 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπʼ αὐτό.


Literal Translation

Luke 2:22-40

(22)  And when the days of her cleansing according to the Law of Moses were fulfilled, they took Him up to Jerusalem to present Him to the Lord,

(23)  as it has been written in the Law of the Lord: Every male opening a womb shall be called holy to the Lord; Ex. 13:2

(24)  and to offer a sacrifice according to that said in the Law of the Lord, a pair of turtledoves, or two nestlings of doves. Lev. 12:8

(25)  And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. And this man was righteous and devout, eagerly expecting the Consolation of Israel. And the Holy Spirit was upon him.

(26)  And it happened to him, having been divinely instructed by the Holy Spirit, he was not to see death before he would see the Christ of the Lord.

(27)  And by the Spirit he came into the temple. And as the parents were bringing in the child Jesus for them to do according to the custom of the Law concerning Him,

(28)  even Simeon received Him into his arms. And he blessed God and said,

(29)  Now, Master, You will let Your slave go in peace according to Your Word;

(30)  because my eyes saw Your Salvation,

(31)  which You prepared before the face of all the peoples;

(32)  a Light for revelation to the nations, and the Glory of Your people Israel.

(33)  And Joseph was marveling, also His mother, at the things being said concerning Him.

(34)  And Simeon blessed them and said to His mother Mary, Behold, this One is set for the fall and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against;

(35)  yea, a sword also will pierce your own soul, so that the thoughts of many hearts may be revealed.

(36)  And there was Anna, a prophetess, a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in many days, having lived seven years with a husband from her virginity;

(37)  and she was a widow of eighty four years, who did not depart from the temple, serving night and day with fastings and prayers.

(38)  And coming on at the very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke concerning Him to all those in Jerusalem eagerly expecting redemption.

(39)  And as they finished all things according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to Nazareth their city.

(40)  And the Child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom. And the grace of God was upon Him.



THE FOURTH SUNDAY AFTER THE EPIPHANY

(02 February 2020)

Micah 6:1–8; Ps. 15:1-5; 1 Corinthians 1:18–31; Matthew 5:1–12

Hymn of Invocation / Catechetical Hymn of the Week
Blessed Jesus, at Your Word (LSB 904)



Hymn of the Day

LSB 842: Son of God, Eternal Savior

Hymns for the Distribution of the Holy Communion
Evening and morning (LSB 726)


O love, how deep, how broad, how high (LSB 544)


Jesus, Thy boundless love to me (LSB 683)


Seek where you may to find a way (LSB 557)



Hymn of Departure
Jesus has come and brings pleasure eternal (LSB 533)

God Manifests His Glory in the Humility and Weakness of Christ Crucified

The Lord tells His people, “I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery” (Micah 6:4). By the sacrifice of His beloved Son He has redeemed us from our slavery of sin and death; He has forgiven our transgressions by the shedding of His blood. His great mercy and salvation lead us “to do justice, and to love kindness, and to walk humbly” with our God (Micah 6:8). We boast only in the Incarnate and Crucified Lord Jesus. He is “the power of God and the wisdom of God” (1 Cor. 1:24). He is our life and salvation, “our wisdom and our righteousness and sanctification and redemption” (1 Cor. 1:30). Now He opens His mouth and teaches us His wisdom. By His Cross and Passion the kingdom of heaven is ours, we receive mercy and are satisfied, we see God, and we are called sons of God in Christ. “Blessed are you,” therefore, “when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely” on account of Christ (Matt. 5:11).


Summary: LCMS.  Hymns: Dr. Richard Stuckwisch


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): Fourth Sunday after the Epiphany — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 30:38, 35.2 MB, 2017-Jan-23)


Lectionary Podcast - Epiphany 4 - Series A - Matthew 5:1-12 with Prof. Ryan Tietz

Prof. Ryan Tietz, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson.

Lectionary Podcast - Proper 27 - Series C - Matt 5:1-12 with Dr. Charles Gieschen

Dr. Charles Gieschen, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the Gospel lesson from the Greek text.


Matthew 5:1–12 (SBLGNT)

1 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ·

2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·

3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

4 μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.

5 μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.

6 μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.

8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.

9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.

10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

11 μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθʼ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.

12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.


Literal Translation

1  But seeing the crowds, He went up into the mountain, and seating Himself, His disciples came near to Him.

2  And opening His mouth, He taught them, saying:

3  Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of the Heavens.

4  Blessed are the ones mourning! For they shall be comforted.

5  Blessed are the meek! For they shall inherit the earth. Psa. 37:11

6  Blessed are they who hunger and thirst after righteousness! For they shall be filled.

7  Blessed are the merciful! For they shall obtain mercy.

8  Blessed are the pure in heart! For they shall see God.

9  Blessed are the peacemakers! For they shall be called sons of God.

10  Blessed are they who have been persecuted for righteousness' sake! For theirs is the kingdom of Heaven.

11  Blessed are you when they shall reproach you, and persecute you, and shall say every evil word against you, lying, on account of Me.

12  Rejoice and leap for joy, for your reward is great in Heaven; for in this way they persecuted the prophets who were before you.