ELEVENTH SUNDAY AFTER PENTECOST

Proper 13C (31 July 2016)

Ecclesiastes 1:2, 12–14; 2:18–26; Psalm 100:1–5; Colossians 3:1–11; Luke 12:13–21

LSB 782: Gracious God, You Send Great Blessings

Faith in Christ Is Rich toward God

To live for earthly things “is vanity and a striving after wind,” and work that is driven by such vanity “is an unhappy business” (Eccl. 1:14; 2:23). The man who lives like that has nothing to show for “all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun. . . . All his days are full of sorrow” (Eccl. 2:22–23). So, too, your “covetousness, which is idolatry” (Col. 3:5), makes a god out of that which cannot give you life or happiness. For “one’s life does not consist in the abundance of his possessions” (Luke 12:15). But “Christ who is your life” (Col. 3:4), in giving you Himself, gives you all the wealth of heaven. Instead of striving to lay up treasures for yourself, be “rich toward God” in Him (Luke 12:21).

Courtesy: LCMS


Worldview Everlasting – Economic Tri(nity)bute (Luke 12:13-21)

Grek2sDay, a Small Host of Narrative, spirits spirits who's got the Spirit, Sparrow Us oh Lord, Shining a Shiny Demon, Seven Woah-oh-oh-ee-ee-oh's, Being Begotted, Not Just Like Esau, and, as usual, so very much more. But remember, this is absolutely NOT the greatest youtube show in the world, oh no.... Luke 12:13-21


Looking Forward to Sunday Morning (3 Year Lectionary): The Parable of the Rich Fool — Dr. Carl Fickenscher — Issues Etc.

Dr. Carl Fickenscher

Dr. Carl Fickenscher, Concordia Theological Seminary, Ft. Wayne, Ind., discusses the readings and propers with Pr. Todd Wilken on Issues Etc. (mp3, 57:17, 52.6 MB, 2016-July-25)


Luke 12:13-21 (SBLGNT)

13 Εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ· Διδάσκαλε, εἰπὲ τῷ ἀδελφῷ μου μερίσασθαι μετʼ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν.

14 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφʼ ὑμᾶς;

15 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ.

16 εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.

17 καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;

18 καὶ εἶπεν· Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου,

19 καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.

20 εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός· Ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ· ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται;

21 οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.


Young's Literal Translation

13 And a certain one said to him, out of the multitude, ‘Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.’

14 And he said to him, ‘Man, who set me a judge or a divider over you?’

15 And he said unto them, ‘Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one’s goods is his life.’

16 And he spake a simile unto them, saying, ‘Of a certain rich man the field brought forth well;

17 and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?

18 and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,

19 and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.

20 ‘And God said to him, Unthinking one! this night thy soul they shall require from thee, and what things thou didst prepare—to whom shall they be?

21 so is he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.’